Rubaiyat of Omar Khayyam

 

Guest Signatures
from January 1, 2000 till June 30, 2000

 

 

name: armaghan angha
email: aangha@pigseye.kennesaw.edu
webpage:
Date: 02 Jan 2000

Comments

I truly loved it and I felt like I fed my soul; on this beautiful morning by the beautiful poems of omar khayam.I also very much enjoyed the pictures.

Thank you

name: Danielle Rush
email: tali@bigwig.net
webpage:
Date: 03 Jan 2000

Comments

very informative. I recently found a copy of this book with no idea of what it was or why I was drawn to it, now I understand why

name: MICHELLE
email: LABAYOUGIRL@HOTMAIL.COM
webpage:
Date: 13 Jan 2000

Comments

I WAS RECENTLY INTRODUCED TO RUBAIYAT BY A DEAR FRIEND OF MINE. YOUR WORK DEFINITELY COMPLIMENTS THE ORIGINAL. THANK YOU FOR ENABLING THE ENLIGHTENMENT.

name: Russ Noble
email: noble@ihug.co.nz
webpage:
Date: 17 Jan 2000

Comments

A very good site indeed!

name: Frankye Jones
email: fjones@cs.washington.edu
webpage:
Date: 21 Jan 2000

Comments

Loved your webpage. Really nice!

Frankye

name: Joan Van Doornick
email: jayvana@attcanada.net
webpage: http://jayvana.tripod.com
Date: 24 Jan 2000

Comments

What a lovely site. I am left with a sense that there is still beauty and peace in the world. I shall happily add a link to your pages from mine. My family and I share our lives with beautiful Salukis. Their history is quickly becoming a forgotten part of middle eastern culture, but hopefully some will remember and hold it precious, as you share your culture with your visitors so as to keep it alive.

name: Jacqueline Gee
email: jackiegee99@hotmail.com
webpage:
Date: 26 Jan 2000

Comments

This is wonderful. I read fitzgerald's translation before I found your website and it helped my understanding of the translations so much. Thank you. You are doing such a service to those of us who are trying to expand their knowledge of literature and the world.

 

name: Shahab
email: BadShark55@hotmail.com
webpage: BadSard@homestead.com 
Date: 30 Jan 2000

Comments

It's just cool boy keeped up boy.

name: John reyes Mabatan
email: Luckysmile@skyinet.net
webpage:
Date: 04 Feb 2000

Comments

Since elementary, we studied about the Rubaiyyat but we weren't able to grasp its contents or essence because, of course, lack of materials. Now that we have them on the Net, and because of your selfless effort to contribute them to the world, students and adults alike will surely love it and will thank you for a work truly commendable. Thank you and more power!!!!!

name: Mushalwah Ridzwan
email: immersiv@magix.com.sg
webpage:
Date: 12 Feb 2000

Comments

i am a multimedia lecturer at one of Singapore's leading arts schools. i have recently been fascinated by the writings of Rumi and Omar Khayyam.

i am currently working with a Canadian choreographer who is a colleague on a dance video/multimedia installation. this is an experimental, artistic project which we hope to bring online.

I came upon your website and would be interested to know if you have recitations or audio clips of The Rubaiyat. I need to know if it is possible to use certain verses in this project. i would appreciate if you could direct me to the relevant individuals w.r.t. the above matter. thank you.

name: Gabb
email:
webpage:
Date: 12 Feb 2000

Comments

This is a beautiful page and even though I found it while looking for material to write a report, I may come back to explore it at leisure. I love the poetry.

name: VERN
email: TWOVICKYS@AOL.COM
webpage: NONE
Date: 15 Feb 2000

Comments

HELLO I HAVE JUST FOUND YOUR SITE AND I THINK IT IS GREAT. I HAVE A VERY OLD BOOK OF THE RUBAIYAT THAT IS TRANSLATED INTO ENGLISH BY EDWARD FITZGERALD. THIS BOOK WAS PRINTED IN GREAT BRITAIN BY THE WOODBRIDGE PRESS, LTD.,GUILDFORD. IT MESURES 2 3/8 INCHES WIDE BY 3 5/8 INCHES TALL, IT'S COVER IS OF A BROWN LEATHER TYPE AND IS BEATIFULLY INGRAVED ON THE FRONT, IT'S PAGES ARE EDGED WITH GOLD COLOR. IF ANYONE IS INTERESTED IN PURCHASING THIS COLLECTORS ITEM PLEASE EMAIL ME AND I WILL BE GLAD TO DISCUSS ANY MORE INFORMATION YOU NEED. I CAN ALSO SUPPLY YOU WITH A PICTURE OF THE BOOK. THANKYOU.

name: josef  raphael dante
email: dante_87504@yahoo.com
webpage:
Date: 15 Feb 2000

Comments

Tis, friutful and joyous, to read, such enlightening, information and poetry- The "MiddleEast", has libated, a menagerie of works that have helped, shaped our society... I want, to be part of your page.. If our world, could, just learn, to live , in harmony with, nature again: we should, be experiencing, the glee and bliss of, yesteryear.. It is never, to late, to procure/ inculcate, the estetics, to our lonely and amalgamated.... country.....G-d speed...

name: melissa cosenzo
email: lilpeaches23
webpage: -
Date: 15 Feb 2000

Comments

i am interested in omar's works and have therefore chosen to do a research paper on him. i would really appreciate any information concerning his philosophy of death (etc) and his history. really any extra info will be of great assistance. thank you.

name: barıs kockaya
email: advocate55@hotmail.com
webpage:
Date: 16 Feb 2000

Comments

when ı read one of quatraıns of Ustad Khayyam ı hipnotised and ı can't stop my tears.Since that day ı feel life different.Now ı am seeing all the beauties.Red roses,a nigtingale,wine,and also love. And than ı decided to visit Ustad's tob in Iran and also other poets like Khafız and Sadi.I want to travel all Iran.Tebriz,Meshed;shiraz.I printed all pictures from this site.Now they are standing all walls of my house.Thank You for this beautiful Site Contact me from: advocate55@hotmail.com

name: Amanda Hugankiss
email:
webpage:
Date: 20 Feb 2000

Comments

 

name: alborz Irani
email: Alborzir@hotmail.co
webpage:
Date: 22 Feb 2000

Comments

Salaam, Thank you for your attempts. That is great!

Best wishes Alborz

name: Guy Daney de Marcillac
email: daney@cybercable.tm.fr
webpage:
Date: 22 Feb 2000

Comments

Il existe plusieurs traductions en français des quatrains de Omar Kayyam, notamment: Omar Kayyam Quatrains Hafez Ballades Traduction Vincent Monteil, Edition bilingue, La bibliothèque Persane, Sindbad, Paris 1983

Omar Khayam Rubayat Présentation et texte d'Armand Robin Club français du livre, 1958

name: Jim Dorsey
email: jimd@inetw.net
webpage: Http://www.inetw.net/~jimd
Date: 29 Feb 2000

Comments

I enjoyed your site very much and I liked the pictures accompanying the book. I am a fan of the Rubaiyat and have the translation on my website.

I am 79 years old and have two websites. one in Florida and one in Canada<http://www.cnwl.igs.net/~jim>

name: David Kolker
email: aspectdgk@hotmail.com
webpage:
Date: 02 Mar 2000

Comments

What a nice web-page! It was very interesting to read different translations. I realize that in the future you are planning to add a French version of Khayyam's poetry. I can tell you that in Russian language there are, at least, two wonderful translations of Rybaiyat. The first book "Omar Hayam. Rubayat" was published in Moscow in 1972 (Publ. House "Nauka") and had the most beautiful translations made by German Plisetskiy. The second one "Skazanie ob Omare Hayame (Omar Khayyam's Story)" written by Georgiy Gulia ( was publ. in Moscow in 1975 (Publ. House "Molodaya Gvardiya"). This book has a very romantic version of Omar Khayyam's life and also wonderful translation.

name: papas
email: pap@pap.com
webpage: http:\\pao.pap.com
Date: 04 Mar 2000

Comments

åëëçíéêÜ;

name: Robert E. Conner
email: robertconner@home.com
webpage:
Date: 06 Mar 2000

Comments

A wonderful and inspiring site. Would that you could add word or phras search through the Rubaiyat.

name: edith benham
email: embenham@hotmail.com
webpage:
Date: 09 Mar 2000

Comments

Thank you for making this available in English.

name: Giancarlo Neri
email: fradne@tin.it
webpage:
Date: 11 Mar 2000

Comments

Good Job, I am trying to translate in Italian the first edition of the Rubaiyat translated by E.Fitzgerald, I hope to do a job as many good as yours! Giancarlo Neri Modena (Italy)

name: Jack Fishback
email: fishback@southwind.net
webpage:
Date: 12 Mar 2000

Comments

This is a most wonderful site. I have loved Omar, via Fitzgerald, since I was a small boy. And it is because of him that I started my lifelong fascination with, love and study of the Persian language. If you ever decide to make any change in these marvelous web pages, consider a transliteration of the Persian for those of us who love the language but are never yet proficient in it.

Thank you, thank you, thank you!

name: amr shahin
email:
webpage: 19/3/2000
Date: 19 Mar 2000

Comments

A wonderful web site that make me interested along a magic trip in the world of poetry for one of the most famous poet at the middle east "omar al khaiam"...

name: Afshin Matin
email: amatin@comnet.ca
webpage:
Date: 20 Mar 2000

Comments

Enjoyed what I read in the biography given here on Khayyam. I think the treatment of his philosophy was well, in the sense that while he was a scientist by approach he also was not entangled in the belief that science alone could provide feelings of adequacy and happiness in this life. The other element needed, as per his works, is love and the joy we get, when unaware of ourselves, we live in the existential moments of love. Thx.

name: lamia Hachim
email: lamia.mira@caramail.com
webpage:
Date: 21 Mar 2000

Comments

i've found your page very interesting, and i ask you to translate it in french if possible. thank you

name: john walker
email: www.hotmail@jfrancis23.com
webpage:
Date: 03 Apr 2000

Comments

I BOUGHT HTIS BOOK AT COLES BOOKSTORE IN CALGRAY, ALBERTA. I READ IT OVER AND OVER AND EVEN PUT BOOKMARKS IN THE PAGES I LIKED THE MOST. I AM A POET BY HEART AND HAVE ALOT OF OF POEMS I HAVE WRITTEN AND WOULD LIKE TO ONE DAY , PUT THEM IN A BOOK OF MY OWN. I UNDERSTAND THE BIBLE AND SHAKESPEARE, SO OMAR KHAYYAM'S BOOK ID DEFENTILY AN INQUISTE BOOK IT HAS VALUBLE INFORMATION IN IT THAT WE AS HUMANS USE IN OUR EVER DAY LIFE. I THANK EDWARD FITZGERALD FOR PUTING IT INTO ENGLISH, I WILL ALWAYS TREASERE THIS BOOK THANK YOU FROM A POET(soon to be published I hope) SINCERLY: JOHN FRANCIS WALKER

name: Mina
email: mch39@hotmail.com
webpage:
Date: 03 Apr 2000

Comments

In search for a meaningful quote, for my Teacher portfolio, I remembered Omar Khayam and I found your page. It is a wonderful. I enjoyed very much

Good Luck!

name: kanat
email: naverno@hotmail.com
webpage:
Date: 07 Apr 2000

Comments

Great site, great pictures, and great poetry. However, the literal translations and meaning interpretations contradict each other and Fitzgerald's version. I am a "fanatic" of Omar Khayam's philosophy and to me, it appears like the translator-interpreter had to change the meaning to accommodate rhymes and rythms. I think it is much easer to just write the interpretation of the meaning and translation in normal form than in poetry. I am sorry if I am being rude:-).

name: Mustafa Muhammad
email: cas5@breakdance.zzn.com
webpage:
Date: 09 Apr 2000

Comments

Omar Khayyam's poetry has gave me a whole new perspective on the way of life.

name: Christine G
email: stellaluna@snowcrest.net
webpage:
Date: 15 Apr 2000

Comments

I thoroughly enjoyed my visit to your site. It is quite lovely with the poetry and the pictures. I am trying to get a copy of the poem which I thought was from Omar Khayam...it ends with something like "...and then my son, you'll be a man." Would you know this poem and where I could get a copy? Thank you. Sincerely, Christine G.

name: Reza Mahdavian
email: reza.m@mail.com
webpage:
Date: 18 Apr 2000

Comments

 

name: otto ben-bella
email:
webpage:
Date: 19 Apr 2000

Comments

Your website stinks!

name:
email:
webpage:
Date: 23 Apr 2000

Comments

Do you know anything about the book in Miniature? I.E in a ring With the books in a locket

name: Mike M
email: M2b880@yahoo.com
webpage: none currently
Date: 26 Apr 2000

Comments

I recently did a project on Khayyam and I enjoyed looking through your page

name: Mehr Soroushian
email: mazda@worldnet.att.net
webpage:
Date: 04 May 2000

Comments

Very interesting. Well Done.

name: Dadi Pudumjee
email: dadip@vsnl.com
webpage:
Date: 05 May 2000

Comments

A very good site congratulations for the work done with the meaning and literal translations

name: Behrooz M. Alanson
email: brucealanson@hotmail.com
webpage:
Date: 08 May 2000

Comments

Affarin.. Great Job .. Well Done... It is just very unfortunate .. that many people in the western world as well as the eastern world know very little about the great treasures of Persian Culture....recently with the advent of Cyber,.. I introduce some friend in Australia to our cultural treasures... They get 'Hooked' on Khayyam .. and they are 'Amazed' about Kurosh.. our King Of Kings Of All History Of Mankind.. Before and After.....

name: Coastal Eddie
email: cedi@MSN.com
webpage:
Date: 10 May 2000

Comments

As a lifelong admirer of the Rubiyat, I enjoyed this page immensely. Thank you for the work you have done.

name: Yossi Halachmi
email: halachmi@hotmail.com
webpage: poetry-4
Date: 11 May 2000

Comments

exellent work. do you know of Ze'ev [vladimir] Zhabotinskii translation of the first verse on page 4 to Hebrew? he surly followed the translation of Fitzgerald.

name: stazhya
email: stexsee@yahoo.com
webpage:
Date: 15 May 2000

Comments

Finally I know who Omar is.. About ten years ago i found a print in an antique store. At first glance it was so wierd that i put it back where i found it ( in between two dressers) Then I felt compelled to go back and look at it again. I decided to buy him. Isay him because I tell you this picture is so intense that it has that feeling of the eyes being alive. Any how, I am glad Ive hung on to it for all this time. Ihave a whole new respect for the picture and for the man. Also... I found this site while browsing Sufi material. Does anyone know what the connection is? Looking forward to all comments....... Stazhya

name: Amer Muhummed
email: asm31@hotmail.com
webpage:
Date: 15 May 2000

Comments

Dear Sir : This is to let you know that Omar Ibn Alkhayam information is all incorrect .. from the name you can tell that the name of him and his family is non persian .. persians do not use Ibn .. do not use Khayam .. also as it was mentioned on the page Khayam means from the tent .. and the tent is originally arabian .. it is not persian .. I do suggest you correct this crap and misleading information .. I do not know what purpose will it serve .. Thank you ..

name: Kim Denni
email: kimmee9@yahoo.com
webpage:
Date: 22 May 2000

Comments

Hi, I bought 2 crates of "junk" from an antique store and found out that it isn't junk at all. One of the things in there is a "minature library" book leather bound, the title is The Rubaiyat of Omar Khayyam..on the title page it says Kubaiyat of Omar Khayyam with an essay on Omar Khayyam by Edward Fitzgerald.. Its very old but can't find a date anywhere. I am not familiar with this at all but just looking at your web page he sounds interesting and the things that Edward Fitzgerald says about him he sounds very interesting. I just wanted to share this and glad you had this web page because I had NO idea who he was. Thanks, Kim, Feel free to email me.

name: Mrs Diane Clark
email: superdee@juno.com
webpage:
Date: 26 May 2000

Comments

I'm fascinated with his works, I also write poetry.

I have a book "Rubaiyat of Omar Khayyam" in English Verse by Edward Fitzgerald, copyright 1942, by David McKay Co., Printed by The Beck Engraving Co. of Philadelphia and New York. Hard copy.

name: lisa mcpherson
email: sweetcheex123@hotmail.com
webpage:
Date: 27 May 2000

Comments

This is the best Omar Khayyam site I have seen yet. I love your translations. I had only read fitzgerald's translations and while I understood them, they were still a bit abstract. Your translations gave me a whole new appreciation for this awesome poetry. Thank you.

name: Lesley Ruddle
email: lesleyj@squirrel.com.au
webpage:
Date: 28 May 2000

Comments

I am the secretary of a club - Rubaiyat Wine Options and Tasting Club in Brisbane, Australia. We are a non-profit club that meet once a month to taste wines and play and options game. This year is our 20th year as a club and am currently putting together a booklet for our annual dinner and your page will enable me to use some poetry to include. I thank you kindly, Lesley Ruddle

name: Onur Ozardic
email: ozardic@arf.iyte.edu.tr
webpage:
Date: 28 May 2000

Comments

Greetings, Thank You for This Page. Surely the best. I wasn't expecting this performance. In addition to his poetry life he is referred as one of the greatest three islamic mathematicians (according to Prof. Cahit Arf). Iran "his homeland" gave up rejecting him and his poetry and science and gave a conference in Nishapur. However Khayyam's ethnic past is not so important in my opinion, Persian Arabic or Turk whatever else...for us the things he did in his life is more important. Thank you again:)

name: fay
email: EFGraef45@aol.com
webpage:
Date: 29 May 2000

Comments

The site is wonderful - it has been many years since I originally read the Rubaiyat of Omar Khayyam - then it was beautiful poetry, now it is meanings within meanings and the poetry is magical. Even the term "tent maker" takes on new meaning. me ke aloha pumehana, fay

name: Celia Joslyn
email: celiaj@webtv.net
webpage:
Date: 13 Jun 2000

Comments

This is a beautiful website but I don't think that it is complete. Omar Khayyam wrote other things that need to be added here.

name: george s. cummins
email: gsclaw@tez.net
webpage:
Date: 14 Jun 2000

Comments

Your site is very informative. Would you be able to advise if the following quote is from Omar Khayyam?

There once in Persia reigned a king Who upon his signet ring Graved a maxim true and wise Which if held before his eyes Gave him counsel at a glance Fit for every change and chance Solemn words and these were they Even this will pass away.

If you have any idea where this quote is from I would appreciate your thoughts. Thanks.

name: Joseph De Luca
email: josdeluca@earthlink.net
webpage:
Date: 15 Jun 2000

Comments

Excellent!

You seem to be on a path similar to the one I have been following for these last 60 years. It is good to see noble and harmonious feelings from Iran, to counter the absurdities from the media.

May you continue in your quest in peace, God willing!

name: Peter Oliver
email: peter@oliver33.freeserve.co.uk
webpage:
Date: 19 Jun 2000

Comments

Beautifully presented. The Rubiyat has always been a comfort when one is needed.

name: Szekely Rva
email: seva@rdsor.ro
webpage:
Date: 22 Jun 2000

Comments

That's a good job, it helped me a lot. I didn't know much of Khayyam, I came across his name in a novel by Elizabeth Bowen (The Last September). I am writing a paper about the main character (Lois) of the novel who is a fan of Khayyam and I wanted to know what kind of a poet he was. Visiting this site was a great help for me. Thank you very much.

Eva

name: Neath
email: steampunk@antisocial.com
webpage: http://eccentrix.com/artist/neath
Date: 23 Jun 2000

Comments

Nice site. I especially liked the spiffy literal/meaning translations of the text.

name: José Antonio Alfaro Ruiz
email: ohmsalcala@hotmail.com
webpage:
Date: 23 Jun 2000

Comments

My principal interest come from the idea of Marguerite Yourcenar to write Omar's Memories. I thing it is a very interesting project, more complicated but more interesting in the sense of his poetical results. It will me very pleasant to help you to translate this page to Spanish. Madrid, 23 de Junio del 2000

name: MOHAMMAD MEHRVARZ
email: mmehrvarz21@hotmail.com
webpage:
Date: 23 Jun 2000

Comments

I WISH I COULD SEE HIE PEAM IN FARSI.

name: ayman muhammad salah
email: laelahelaallah@usa.net
webpage:
Date: 23 Jun 2000

Comments

merci pour l'effort j'espere trouver la version francaise a la prochaine foi! merci

name: ayman muhammad salah
email: laelahelaallah@usa.net
webpage:
Date: 23 Jun 2000

Comments

merci pour l'effort j'espere trouver la version francaise a la prochaine fois! merci

name: Malca Ross
email:
webpage:
Date: 24 Jun 2000

Comments

Absolutely fascinating and beautifully presented. I thank you for the pleasure it gave to me.

name: Ghulam Nabi Khayal
email: gulkhayal@yahoo.co.uk
webpage: nil
Date: 28 Jun 2000

Comments

I have seen all the three masters of Persian poetry, Rumi, Khayyam and Hafez, most attractively painted and illustrated by the Iranian artists. I have myself translated into Kashmiri language verse 200 Rubaiyat of Omar Khayyam directly from original Persian. I have also translated some of Hafez's poetry. I am greatly interested in Persian literature, particularly the enchanting Poetry which has influenced my motherland, Kashmir, for centuries together. Kashmir is also called "Iran-e-Sagheer." or the "Little Iran." I congratulate you on this fascinating website. I am a national award winning poet and writer writing in English, Urdu and Kashmiri languages. I also know Persian language. The first edition of my Khayyam's translation was published in 1961 and it became the most popular poetry book in KASHMIRI language. I am now planning to bring out second edition of Khayyam's translation which shall also be illustrated with multicolour pictures.Shukriya. Ghulam Nabi Khayal 15-Rawalpora Housing Colony SRINAGAR-190005, Kashmir, India.(June 29,2000)

name: Bruce Kinghorn
email: dragons@tpg.com.au
webpage:
Date: 30 Jun 2000

Comments

Beautiful web site, but why don't you provide acknowledgements to the source of your images in the gallery?

 

Back Home Up Next

©   1998, Vancouver Canada, 1999 - 2003, Los Angeles, CA
You may use any part presented herein for non-commercial purposes only, on the condition of giving full credit to the author and to this home page, including a hyperlink, if you wish to use these material over the Internet.

This page was last updated on Thursday, April 22, 2010