name: armaghan angha
email: aangha@pigseye.kennesaw.edu
webpage:
Date: 02 Jan 2000
Comments
I truly loved it and I felt like I fed my soul; on this beautiful morning by
the beautiful poems of omar khayam.I also very much enjoyed the pictures.
Thank you
name: Danielle Rush
email: tali@bigwig.net
webpage:
Date: 03 Jan 2000
Comments
very informative. I recently found a copy of this book with no idea of what
it was or why I was drawn to it, now I understand why
name: MICHELLE
email: LABAYOUGIRL@HOTMAIL.COM
webpage:
Date: 13 Jan 2000
Comments
I WAS RECENTLY INTRODUCED TO RUBAIYAT BY A DEAR FRIEND OF MINE. YOUR WORK
DEFINITELY COMPLIMENTS THE ORIGINAL. THANK YOU FOR ENABLING THE ENLIGHTENMENT.
name: Russ Noble
email: noble@ihug.co.nz
webpage:
Date: 17 Jan 2000
Comments
A very good site indeed!
name: Frankye Jones
email: fjones@cs.washington.edu
webpage:
Date: 21 Jan 2000
Comments
Loved your webpage. Really nice!
Frankye
name: Joan Van Doornick
email: jayvana@attcanada.net
webpage: http://jayvana.tripod.com
Date: 24 Jan 2000
Comments
What a lovely site. I am left with a sense that there is still beauty and
peace in the world. I shall happily add a link to your pages from mine. My
family and I share our lives with beautiful Salukis. Their history is quickly
becoming a forgotten part of middle eastern culture, but hopefully some will
remember and hold it precious, as you share your culture with your visitors so
as to keep it alive.
name: Jacqueline Gee
email: jackiegee99@hotmail.com
webpage:
Date: 26 Jan 2000
Comments
This is wonderful. I read fitzgerald's translation before I found your
website and it helped my understanding of the translations so much. Thank you.
You are doing such a service to those of us who are trying to expand their
knowledge of literature and the world.
name: Shahab
email: BadShark55@hotmail.com
webpage: BadSard@homestead.com
Date: 30 Jan 2000
Comments
It's just cool boy keeped up boy.
name: John reyes Mabatan
email: Luckysmile@skyinet.net
webpage:
Date: 04 Feb 2000
Comments
Since elementary, we studied about the Rubaiyyat but we weren't able to grasp
its contents or essence because, of course, lack of materials. Now that we have
them on the Net, and because of your selfless effort to contribute them to the
world, students and adults alike will surely love it and will thank you for a
work truly commendable. Thank you and more power!!!!!
name: Mushalwah Ridzwan
email: immersiv@magix.com.sg
webpage:
Date: 12 Feb 2000
Comments
i am a multimedia lecturer at one of Singapore's leading arts schools. i have
recently been fascinated by the writings of Rumi and Omar Khayyam.
i am currently working with a Canadian choreographer who is a colleague on a
dance video/multimedia installation. this is an experimental, artistic project
which we hope to bring online.
I came upon your website and would be interested to know if you have
recitations or audio clips of The Rubaiyat. I need to know if it is possible to
use certain verses in this project. i would appreciate if you could direct me to
the relevant individuals w.r.t. the above matter. thank you.
name: Gabb
email:
webpage:
Date: 12 Feb 2000
Comments
This is a beautiful page and even though I found it while looking for
material to write a report, I may come back to explore it at leisure. I love the
poetry.
name: VERN
email: TWOVICKYS@AOL.COM
webpage: NONE
Date: 15 Feb 2000
Comments
HELLO I HAVE JUST FOUND YOUR SITE AND I THINK IT IS GREAT. I HAVE A VERY OLD
BOOK OF THE RUBAIYAT THAT IS TRANSLATED INTO ENGLISH BY EDWARD FITZGERALD. THIS
BOOK WAS PRINTED IN GREAT BRITAIN BY THE WOODBRIDGE PRESS, LTD.,GUILDFORD. IT
MESURES 2 3/8 INCHES WIDE BY 3 5/8 INCHES TALL, IT'S COVER IS OF A BROWN LEATHER
TYPE AND IS BEATIFULLY INGRAVED ON THE FRONT, IT'S PAGES ARE EDGED WITH GOLD
COLOR. IF ANYONE IS INTERESTED IN PURCHASING THIS COLLECTORS ITEM PLEASE EMAIL
ME AND I WILL BE GLAD TO DISCUSS ANY MORE INFORMATION YOU NEED. I CAN ALSO
SUPPLY YOU WITH A PICTURE OF THE BOOK. THANKYOU.
name: josef raphael dante
email: dante_87504@yahoo.com
webpage:
Date: 15 Feb 2000
Comments
Tis, friutful and joyous, to read, such enlightening, information and
poetry- The "MiddleEast", has libated, a menagerie of works that have
helped, shaped our society... I want, to be part of your page.. If our world,
could, just learn, to live , in harmony with, nature again: we should, be
experiencing, the glee and bliss of, yesteryear.. It is never, to late, to
procure/ inculcate, the estetics, to our lonely and amalgamated....
country.....G-d speed...
name: melissa cosenzo
email: lilpeaches23
webpage: -
Date: 15 Feb 2000
Comments
i am interested in omar's works and have therefore chosen to do a research
paper on him. i would really appreciate any information concerning his
philosophy of death (etc) and his history. really any extra info will be of
great assistance. thank you.
name: barıs kockaya
email: advocate55@hotmail.com
webpage:
Date: 16 Feb 2000
Comments
when ı read one of quatraıns of Ustad Khayyam ı hipnotised and ı can't
stop my tears.Since that day ı feel life different.Now ı am seeing all the
beauties.Red roses,a nigtingale,wine,and also love. And than ı decided to visit
Ustad's tob in Iran and also other poets like Khafız and Sadi.I want to travel
all Iran.Tebriz,Meshed;shiraz.I printed all pictures from this site.Now they are
standing all walls of my house.Thank You for this beautiful Site Contact me
from: advocate55@hotmail.com
name: Amanda Hugankiss
email:
webpage:
Date: 20 Feb 2000
Comments
name: alborz Irani
email: Alborzir@hotmail.co
webpage:
Date: 22 Feb 2000
Comments
Salaam, Thank you for your attempts. That is great!
Best wishes Alborz
name: Guy Daney de Marcillac
email: daney@cybercable.tm.fr
webpage:
Date: 22 Feb 2000
Comments
Il existe plusieurs traductions en français des quatrains de Omar Kayyam,
notamment: Omar Kayyam Quatrains Hafez Ballades Traduction Vincent Monteil,
Edition bilingue, La bibliothèque Persane, Sindbad, Paris 1983
Omar Khayam Rubayat Présentation et texte d'Armand Robin Club français du
livre, 1958
name: Jim Dorsey
email: jimd@inetw.net
webpage: Http://www.inetw.net/~jimd
Date: 29 Feb 2000
Comments
I enjoyed your site very much and I liked the pictures accompanying the book.
I am a fan of the Rubaiyat and have the translation on my website.
I am 79 years old and have two websites. one in Florida and one in Canada<http://www.cnwl.igs.net/~jim>
name: David Kolker
email: aspectdgk@hotmail.com
webpage:
Date: 02 Mar 2000
Comments
What a nice web-page! It was very interesting to read different translations.
I realize that in the future you are planning to add a French
version of Khayyam's poetry. I can tell you that in Russian language there are,
at least, two wonderful translations of Rybaiyat. The first book "Omar
Hayam. Rubayat" was published in Moscow in 1972 (Publ. House "Nauka")
and had the most beautiful translations made by German Plisetskiy. The second
one "Skazanie ob Omare Hayame (Omar Khayyam's Story)" written by
Georgiy Gulia ( was publ. in Moscow in 1975 (Publ. House "Molodaya Gvardiya").
This book has a very romantic version of Omar Khayyam's life and also wonderful
translation.
name: papas
email: pap@pap.com
webpage: http:\\pao.pap.com
Date: 04 Mar 2000
Comments
åëëçíéêÜ;
name: Robert E. Conner
email: robertconner@home.com
webpage:
Date: 06 Mar 2000
Comments
A wonderful and inspiring site. Would that you could add word or phras search
through the Rubaiyat.
name: edith benham
email: embenham@hotmail.com
webpage:
Date: 09 Mar 2000
Comments
Thank you for making this available in English.
name: Giancarlo Neri
email: fradne@tin.it
webpage:
Date: 11 Mar 2000
Comments
Good Job, I am trying to translate in Italian the first edition of the
Rubaiyat translated by E.Fitzgerald, I hope to do a job as many good as yours!
Giancarlo Neri Modena (Italy)
name: Jack Fishback
email: fishback@southwind.net
webpage:
Date: 12 Mar 2000
Comments
This is a most wonderful site. I have loved Omar, via Fitzgerald, since I was
a small boy. And it is because of him that I started my lifelong fascination
with, love and study of the Persian language. If you ever decide to make any
change in these marvelous web pages, consider a transliteration of the Persian
for those of us who love the language but are never yet proficient in it.
Thank you, thank you, thank you!
name: amr shahin
email:
webpage: 19/3/2000
Date: 19 Mar 2000
Comments
A wonderful web site that make me interested along a magic trip in the world
of poetry for one of the most famous poet at the middle east "omar al
khaiam"...
name: Afshin Matin
email: amatin@comnet.ca
webpage:
Date: 20 Mar 2000
Comments
Enjoyed what I read in the biography given here on Khayyam. I think the
treatment of his philosophy was well, in the sense that while he was a scientist
by approach he also was not entangled in the belief that science alone could
provide feelings of adequacy and happiness in this life. The other element
needed, as per his works, is love and the joy we get, when unaware of ourselves,
we live in the existential moments of love. Thx.
name: lamia Hachim
email: lamia.mira@caramail.com
webpage:
Date: 21 Mar 2000
Comments
i've found your page very interesting, and i ask you to translate it in
french if possible. thank you
name: john walker
email: www.hotmail@jfrancis23.com
webpage:
Date: 03 Apr 2000
Comments
I BOUGHT HTIS BOOK AT COLES BOOKSTORE IN CALGRAY, ALBERTA. I READ IT OVER AND
OVER AND EVEN PUT BOOKMARKS IN THE PAGES I LIKED THE MOST. I AM A POET BY HEART
AND HAVE ALOT OF OF POEMS I HAVE WRITTEN AND WOULD LIKE TO ONE DAY , PUT THEM IN
A BOOK OF MY OWN. I UNDERSTAND THE BIBLE AND SHAKESPEARE, SO OMAR KHAYYAM'S BOOK
ID DEFENTILY AN INQUISTE BOOK IT HAS VALUBLE INFORMATION IN IT THAT WE AS HUMANS
USE IN OUR EVER DAY LIFE. I THANK EDWARD FITZGERALD FOR PUTING IT INTO ENGLISH,
I WILL ALWAYS TREASERE THIS BOOK THANK YOU FROM A POET(soon to be published I
hope) SINCERLY: JOHN FRANCIS WALKER
name: Mina
email: mch39@hotmail.com
webpage:
Date: 03 Apr 2000
Comments
In search for a meaningful quote, for my Teacher portfolio, I remembered Omar
Khayam and I found your page. It is a wonderful. I enjoyed very much
Good Luck!
name: kanat
email: naverno@hotmail.com
webpage:
Date: 07 Apr 2000
Comments
Great site, great pictures, and great poetry. However, the literal
translations and meaning interpretations contradict each other and Fitzgerald's
version. I am a "fanatic" of Omar Khayam's philosophy and to me, it
appears like the translator-interpreter had to change the meaning to accommodate
rhymes and rythms. I think it is much easer to just write the interpretation of
the meaning and translation in normal form than in poetry. I am sorry if I am
being rude:-).
name: Mustafa Muhammad
email: cas5@breakdance.zzn.com
webpage:
Date: 09 Apr 2000
Comments
Omar Khayyam's poetry has gave me a whole new perspective on the way of life.
name: Christine G
email: stellaluna@snowcrest.net
webpage:
Date: 15 Apr 2000
Comments
I thoroughly enjoyed my visit to your site. It is quite lovely with the
poetry and the pictures. I am trying to get a copy of the poem which I thought
was from Omar Khayam...it ends with something like "...and then my son,
you'll be a man." Would you know this poem and where I could get a copy?
Thank you. Sincerely, Christine G.
name: Reza Mahdavian
email: reza.m@mail.com
webpage:
Date: 18 Apr 2000
Comments
name: otto ben-bella
email:
webpage:
Date: 19 Apr 2000
Comments
Your website stinks!
name:
email:
webpage:
Date: 23 Apr 2000
Comments
Do you know anything about the book in Miniature? I.E in a ring With the
books in a locket
name: Mike M
email: M2b880@yahoo.com
webpage: none currently
Date: 26 Apr 2000
Comments
I recently did a project on Khayyam and I enjoyed looking through your page
name: Mehr Soroushian
email: mazda@worldnet.att.net
webpage:
Date: 04 May 2000
Comments
Very interesting. Well Done.
name: Dadi Pudumjee
email: dadip@vsnl.com
webpage:
Date: 05 May 2000
Comments
A very good site congratulations for the work done with the meaning and
literal translations
name: Behrooz M. Alanson
email: brucealanson@hotmail.com
webpage:
Date: 08 May 2000
Comments
Affarin.. Great Job .. Well Done... It is just very unfortunate .. that many
people in the western world as well as the eastern world know very little about
the great treasures of Persian Culture....recently with the advent of Cyber,.. I
introduce some friend in Australia to our cultural treasures... They get
'Hooked' on Khayyam .. and they are 'Amazed' about Kurosh.. our King Of Kings Of
All History Of Mankind.. Before and After.....
name: Coastal Eddie
email: cedi@MSN.com
webpage:
Date: 10 May 2000
Comments
As a lifelong admirer of the Rubiyat, I enjoyed this page immensely. Thank
you for the work you have done.
name: Yossi Halachmi
email: halachmi@hotmail.com
webpage: poetry-4
Date: 11 May 2000
Comments
exellent work. do you know of Ze'ev [vladimir] Zhabotinskii translation of
the first verse on page 4 to Hebrew? he surly followed the translation of
Fitzgerald.
name: stazhya
email: stexsee@yahoo.com
webpage:
Date: 15 May 2000
Comments
Finally I know who Omar is.. About ten years ago i found a print in an
antique store. At first glance it was so wierd that i put it back where i found
it ( in between two dressers) Then I felt compelled to go back and look at it
again. I decided to buy him. Isay him because I tell you this picture is so
intense that it has that feeling of the eyes being alive. Any how, I am glad Ive
hung on to it for all this time. Ihave a whole new respect for the picture and
for the man. Also... I found this site while browsing Sufi material. Does anyone
know what the connection is? Looking forward to all comments....... Stazhya
name: Amer Muhummed
email: asm31@hotmail.com
webpage:
Date: 15 May 2000
Comments
Dear Sir : This is to let you know that Omar Ibn Alkhayam information is all
incorrect .. from the name you can tell that the name of him and his family is
non persian .. persians do not use Ibn .. do not use Khayam .. also as it was
mentioned on the page Khayam means from the tent .. and the tent is originally
arabian .. it is not persian .. I do suggest you correct this crap and
misleading information .. I do not know what purpose will it serve .. Thank you
..
name: Kim Denni
email: kimmee9@yahoo.com
webpage:
Date: 22 May 2000
Comments
Hi, I bought 2 crates of "junk" from an antique store and found out
that it isn't junk at all. One of the things in there is a "minature
library" book leather bound, the title is The Rubaiyat of Omar Khayyam..on
the title page it says Kubaiyat of Omar Khayyam with an essay on Omar Khayyam by
Edward Fitzgerald.. Its very old but can't find a date anywhere. I am not
familiar with this at all but just looking at your web page he sounds
interesting and the things that Edward Fitzgerald says about him he sounds very
interesting. I just wanted to share this and glad you had this web page because
I had NO idea who he was. Thanks, Kim, Feel free to email me.
name: Mrs Diane Clark
email: superdee@juno.com
webpage:
Date: 26 May 2000
Comments
I'm fascinated with his works, I also write poetry.
I have a book "Rubaiyat of Omar Khayyam" in English Verse by Edward
Fitzgerald, copyright 1942, by David McKay Co., Printed by The Beck Engraving
Co. of Philadelphia and New York. Hard copy.
name: lisa mcpherson
email: sweetcheex123@hotmail.com
webpage:
Date: 27 May 2000
Comments
This is the best Omar Khayyam site I have seen yet. I love your translations.
I had only read fitzgerald's translations and while I understood them, they were
still a bit abstract. Your translations gave me a whole new appreciation for
this awesome poetry. Thank you.
name: Lesley Ruddle
email: lesleyj@squirrel.com.au
webpage:
Date: 28 May 2000
Comments
I am the secretary of a club - Rubaiyat Wine Options and Tasting Club in
Brisbane, Australia. We are a non-profit club that meet once a month to taste
wines and play and options game. This year is our 20th year as a club and am
currently putting together a booklet for our annual dinner and your page will
enable me to use some poetry to include. I thank you kindly, Lesley Ruddle
name: Onur Ozardic
email: ozardic@arf.iyte.edu.tr
webpage:
Date: 28 May 2000
Comments
Greetings, Thank You for This Page. Surely the best. I wasn't expecting this
performance. In addition to his poetry life he is referred as one of the
greatest three islamic mathematicians (according to Prof. Cahit Arf). Iran
"his homeland" gave up rejecting him and his poetry and science and
gave a conference in Nishapur. However Khayyam's ethnic past is not so important
in my opinion, Persian Arabic or Turk whatever else...for us the things he did in
his life is more important. Thank you again:)
name: fay
email: EFGraef45@aol.com
webpage:
Date: 29 May 2000
Comments
The site is wonderful - it has been many years since I originally read the
Rubaiyat of Omar Khayyam - then it was beautiful poetry, now it is meanings
within meanings and the poetry is magical. Even the term "tent maker"
takes on new meaning. me ke aloha pumehana, fay
name: Celia Joslyn
email: celiaj@webtv.net
webpage:
Date: 13 Jun 2000
Comments
This is a beautiful website but I don't think that it is complete. Omar
Khayyam wrote other things that need to be added here.
name: george s. cummins
email: gsclaw@tez.net
webpage:
Date: 14 Jun 2000
Comments
Your site is very informative. Would you be able to advise if the following
quote is from Omar Khayyam?
There once in Persia reigned a king Who upon his signet ring Graved a maxim
true and wise Which if held before his eyes Gave him counsel at a glance Fit for
every change and chance Solemn words and these were they Even this will pass
away.
If you have any idea where this quote is from I would appreciate your
thoughts. Thanks.
name: Joseph De Luca
email: josdeluca@earthlink.net
webpage:
Date: 15 Jun 2000
Comments
Excellent!
You seem to be on a path similar to the one I have been following for these
last 60 years. It is good to see noble and harmonious feelings from Iran, to
counter the absurdities from the media.
May you continue in your quest in peace, God willing!
name: Peter Oliver
email: peter@oliver33.freeserve.co.uk
webpage:
Date: 19 Jun 2000
Comments
Beautifully presented. The Rubiyat has always been a comfort when one is
needed.
name: Szekely Rva
email: seva@rdsor.ro
webpage:
Date: 22 Jun 2000
Comments
That's a good job, it helped me a lot. I didn't know much of Khayyam, I came
across his name in a novel by Elizabeth Bowen (The Last September). I am writing
a paper about the main character (Lois) of the novel who is a fan of Khayyam and
I wanted to know what kind of a poet he was. Visiting this site was a great help
for me. Thank you very much.
Eva
name: Neath
email: steampunk@antisocial.com
webpage: http://eccentrix.com/artist/neath
Date: 23 Jun 2000
Comments
Nice site. I especially liked the spiffy literal/meaning translations of the
text.
name: José Antonio Alfaro Ruiz
email: ohmsalcala@hotmail.com
webpage:
Date: 23 Jun 2000
Comments
My principal interest come from the idea of Marguerite Yourcenar to write
Omar's Memories. I thing it is a very interesting project, more complicated but
more interesting in the sense of his poetical results. It will me very pleasant
to help you to translate this page to Spanish. Madrid, 23 de Junio del 2000
name: MOHAMMAD MEHRVARZ
email: mmehrvarz21@hotmail.com
webpage:
Date: 23 Jun 2000
Comments
I WISH I COULD SEE HIE PEAM IN FARSI.
name: ayman muhammad salah
email: laelahelaallah@usa.net
webpage:
Date: 23 Jun 2000
Comments
merci pour l'effort j'espere trouver la version francaise a la prochaine foi!
merci
name: ayman muhammad salah
email: laelahelaallah@usa.net
webpage:
Date: 23 Jun 2000
Comments
merci pour l'effort j'espere trouver la version francaise a la prochaine
fois! merci
name: Malca Ross
email:
webpage:
Date: 24 Jun 2000
Comments
Absolutely fascinating and beautifully presented. I thank you for the
pleasure it gave to me.
name: Ghulam Nabi Khayal
email: gulkhayal@yahoo.co.uk
webpage: nil
Date: 28 Jun 2000
Comments
I have seen all the three masters of Persian poetry, Rumi, Khayyam and Hafez,
most attractively painted and illustrated by the Iranian artists. I have myself
translated into Kashmiri language verse 200 Rubaiyat of Omar Khayyam directly
from original Persian. I have also translated some of Hafez's poetry. I am
greatly interested in Persian literature, particularly the enchanting Poetry
which has influenced my motherland, Kashmir, for centuries together. Kashmir is
also called "Iran-e-Sagheer." or the "Little Iran." I
congratulate you on this fascinating website. I am a national award winning poet
and writer writing in English, Urdu and Kashmiri languages. I also know Persian
language. The first edition of my Khayyam's translation was published in 1961
and it became the most popular poetry book in KASHMIRI language. I am now
planning to bring out second edition of Khayyam's translation which shall also
be illustrated with multicolour pictures.Shukriya. Ghulam Nabi Khayal
15-Rawalpora Housing Colony SRINAGAR-190005, Kashmir, India.(June 29,2000)
name: Bruce Kinghorn
email: dragons@tpg.com.au
webpage:
Date: 30 Jun 2000
Comments
Beautiful web site, but why don't you provide acknowledgements to the source
of your images in the gallery?